Маълумот

11 Калимаҳои мушкил бо «A» сар мешаванд

11 Калимаҳои мушкил бо «A» сар мешаванд



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Инҳоянд 11 калима бо оғоз А ки метавонад барои донишҷӯёни испанӣ душворӣ эҷод кунад. Инҳоро омӯзед ва дар роҳи беҳтар кардани истифодаи забонатон шумо беҳтар хоҳед шуд.

а: Ҳамчун пешгӯии умумӣ, а дорои ҳадди аққал шаш истифода дорад. Маъмулан маънои "ба" -ро дорад, аммо инчунин метавонад аз ҷониби дигар пешгӯиҳо тарҷума ё ҳамчун як навъи калимаи пайвасткунанда истифода шавад. Баъзан, чунон ки бо шахсӣ а, онро тамоман тарҷума кардан лозим нест.

  • Fuimos нест а ла Playa. Мо нарафтем ба соҳил.
  • Ллегамос а Гватемала а las 17 horas. Мо меоем дар Гватемала дар 5 саҳар
  • Конокй а la superestrella дар Буэнос-Айрес. Ман бо ситораи бузург дар Буэнос-Айрес вохӯрдам.

адонд ва adónde: Аддо ва adónde одатан "куҷо" -ро ифода мекунад, аммо танҳо дар мавридҳое, ки "ба куҷо" ё ин ки варианти онро дар тарҷума иваз кардан мумкин аст. Ба ибораи дигар adónde вазифаҳои хеле як dónde мебуд ва ба ҳаракат дар ҷое ё ба самт ишора мекунад.

  • Es una pequeña playa публиса адонд mis padres nos llevaban en verano. Он соҳили хурди ҷамъиятӣ аст (ба) куҷо падару модарам дар тобистон моро гирифтанд.
  • ¿Qué pasa si adónde viajamos es otro planeta? Чӣ мешавад, агар куҷо мо сафар мекунем (ба) сайёра дигар аст?

ал: Ал яке аз чанд contraction испанӣ аст, омезиши а ва эл, калима барои "." Кай ал маънои "ба," истифодаи он осон аст. Аммо, ал пас аз он infinitive як роҳи маъмули шарҳ додани он аст, ки чизе пас аз амали бо инфинитивӣ рухдодашуда рух додааст.

  • Паулина y yo vamos ал зоопарк para ver los ҳайвонҳо. Паулина ва ман рафтем ба зоотехник барои дидани ҳайвонот.
  • Ман alegré ал encontrar algunos de mis amigos en el centro. Ман хурсандам вақте ки ман ёфтам баъзе дӯстони ман дар маркази шаҳр.

aparentemente: Вобаста аз матн aparentemente метавонад нисбат ба инглисҳои "зоҳиран" сахттар пешниҳод кунад, ки чизе ба назар мерасад, ки ба назар мерасад.

  • Está aparentemente feliz, pero está a punto de pedirle el ajralcio. Вай тахминан хушбахтона, аммо вай дар остонаи талоқ аз ӯ хоҳиш мекунад.

apología: Ан apología ҳамчун як ҳолати ҳуқуқӣ ё аргумент, як ҳимояи мавқеъ аст. Он барои изҳори пушаймонӣ истифода намешавад.

  • Бесабаб нест apología дел терроризм. Нест мудофиа барои терроризм.

асистир: Гарчанде асистир метавонад маънои "ёрӣ расондан" -ро дорад, ин бештар маъно дорад, ки "иштирок кардан дар гирдиҳамоӣ ё ҳодисае.

  • Gracias a todos que asistieron mi хулоса. Ташаккур ба ҳар касе, ки иштирок намуданд шаби гузашта консерти ман.
  • El gobierno le asistió con una pensión hasta el final de sus días. Ҳукумат мадад расонд ӯро бо нафақа то охири рӯзҳои худ.

atender: Atender метавонад маънои "иштирок кардан" -ро ба маънои иштирок дар касе, аммо на ба маънои иштирок дар маросим.

  • Эл духтур атендиó al futbolista en el hospital durante su grab enfermedad. Духтур иштирок намуданд футболбоз ҳангоми бемории вазнинаш.

авл ва aún: Гарчанде авл ва aún ҳарду калимаҳо мебошанд, аввалӣ одатан барои нишон додани "ҳатто", ба мисли мисолҳои дар поён овардашуда истифода мешавад, дар ҳоле, ки охирин одатан нишон медиҳад, ки амал идома дорад ва метавонад ҳамчун "ҳол" ё "ҳанӯз" тарҷума шавад.

  • Аун este año нест tengo nada. Ҳатто имсол ман чизе надорам.
  • Ни авл yo puedo entenderlos. На ҳатто Ман онҳоро фаҳмидам.
  • Ӯ конфигуратсия ва мусиқиро танзим кард aún нест puedo usar la internet. Ман дастгоҳи худро танзим кардам, аммо ман ҳоло ҳам Интернетро истифода бурда наметавонад. Ё, Ман дастгоҳи худро танзим кардам, аммо ман Интернетро истифода карда наметавонам ҳанӯз.

амак: Aunque роҳи маъмултарини "ҳарчанд" аст; аксар вақт он беҳтар тарҷума карда мешавад "ҳарчанд" ё "ҳатто агар." Агар феъли пас аз чизе рӯй дода бошад, ки ба амал омадааст ё рух дода истодааст, он бояд дар ҳолати ишора бошад, дар ҳолате, ки феъли оянда ё ҳодисаи гипотетикиро дар назар дошта бошад.

  • Todo está bien амак ман трагарон los mosquitos cuando ба ман дар бораи кемпинг. Ҳамааш хуб аст ҳарчанд москвагихо хӯрд вақте ки ман ба кемпинг рафтам, маро боло бурд. (Трагарон дар нишондиҳанда аст, зеро он ба воқеаи гузашта ишора мекунад.)
  • Crean una pila que no hace daño амак los niños ла traguen. Онҳо батареяеро таҳия карда истодаанд, ки ҳеҷ зиёне нарасонад ҳатто агар фарзандон фурӯ бурдан он. (Трагуэн дар ҳолати субъективӣ қарор дорад, зеро ҳодиса бояд ба вуқӯъ ояд ё назариявӣ бошад.)

Манбаъҳо: Ҷумъаҳои намуна аз сарчашмаҳои зерин мутобиқ карда шуданд: TripAdvisor.es, Diario Norte, Marcianitos Verdes, гуфтугӯҳои Facebook, El Zol 107.9, Zendesk, Goal.com, La Nación (Аргентина), сӯҳбатҳои Twitter, Cuba Encuentro, LaInformación.com ва Diario Коррео (Перу).